IL BLOG DEI CENACOLI ATTIVO PER DARE PACE E AMORE. VISITA IL SITO www.cenacolidimaria.it
sabato 29 maggio 2010
Precisazioni sul discorso del Card. Bagnasco
Il Cardinal Bagnasco riesce a dire una cosa giusta in modo prudenzialmente fumoso. Non ho nessuna voglia di analizzare il discorso, ma solo un paio di passaggi. Afferma che insabbiare “...è una cosa di per sé sbagliata e da superare". Dice “da superare”. Superare, in che senso? Come un’auto ne supera un’altra? Va oltre, e l’altra resta là a fare la sua strada? Superare come scavalcare, lasciando il bubbone là a covare? Scavalcare come si scavalca qualcosa che non si vuol disturbare? Che intende dire con espressioni così prudenzialmente soft? Avrei capito: l’insabbiare è da calpestare, buttar via, cancellare, impedire, condannare, punire, e così via. Ma perché, solo superare? Poi afferma che il vescovo “potrà prendere decisioni e iniziative a seconda della situazione locale”. Potrà, dice. Significa che non è obbligato! Ma mi lascia sgomento la ulteriore precisazione: “…a seconda della situazione locale”. Vorrebbe avere la bontà di tradurre, prego?
Precisazioni sul discorso del Card. Bagnasco
Il Cardinal Bagnasco riesce a dire una cosa giusta in modo prudenzialmente fumoso. Non ho nessuna voglia di analizzare il discorso, ma solo un paio di passaggi. Afferma che insabbiare “...è una cosa di per sé sbagliata e da superare". Dice “da superare”. Superare, in che senso? Come un’auto ne supera un’altra? Va oltre, e l’altra resta là a fare la sua strada? Superare come scavalcare, lasciando il bubbone là a covare? Scavalcare come si scavalca qualcosa che non si vuol disturbare? Che intende dire con espressioni così prudenzialmente soft? Avrei capito: l’insabbiare è da calpestare, buttar via, cancellare, impedire, condannare, punire, e così via. Ma perché, solo superare? Poi afferma che il vescovo “potrà prendere decisioni e iniziative a seconda della situazione locale”. Potrà, dice. Significa che non è obbligato! Ma mi lascia sgomento la ulteriore precisazione: “…a seconda della situazione locale”. Vorrebbe avere la bontà di tradurre, prego?
Iscriviti a:
Post (Atom)